Wer nur den lieben Gott läßt walten

Deutsch

Englisch

Modernes Englisch


1.
Wer nur den lieben Gott läßt walten 
und hoffet auf Ihn allezeit, 
den wird er wunderbar erhalten 
in aller Not und Traurigkeit. 
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut, 
der hat auf keinen Sand gebaut.

2. Was helfen uns die schweren Sorgen, 
was hilft uns unser Weh und Ach? 
Was hilft es, dass wir alle Morgen 
beseufzen unser Ungemach? 
Wir machen unser Kreuz und Leid 
nur größer durch die Traurigkeit.

3. Man halte nur ein wenig stille 
und sei auch in sich selbst vergnügt, 
wie unser's Gottes Gnadenwille, 
wie sein' Allwissenheit es fügt. 
Gott, der uns sich hat auserwählt, 
der weiß gar wohl auch, was uns fehlt.

4. Er kennt die rechten Freudenstunden,
Er weiß wohl, wann es nützlich sei.
Wenn er uns nur hat treu erfunden
und merket keine Heuchelei,
so kommt Gott, eh' wir's uns versehn,
und läßet uns viel Gut's gescheh'n.

5. Denk nicht in deiner Drangsalshitze,
daß du von Gott verlaßen sei'st,
und daß der Gott im Schoße sitze,
der sich mit stetem Glücke speist.
Die Folgezeit verändert viel
und setzet jeglichem sein Ziel.

6. Es sind ja Gott sehr leichte Sachen
und ist dem Höchsten alles gleich,
den Reichen arm und klein zu machen,
den Armen aber groß und reich.
Gott ist der rechte Wundermann,
der bald erhöh'n, bald stürzen kann.

7. Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, 
verricht das Deine nur getreu 
und trau des Himmels reichem Segen, 
so wird er bei dir werden neu. 
Denn welcher seine Zuversicht 
auf Gott setzt, den verläßt er nicht.


1. If thou but suffer God to guide thee
and hope in Him through all thy ways,
He’ll give thee strength, whate’er betide thee,
and bear thee through the evil days.
Who trust in God’s unchanging love
builds on the rock that naught can move.

2. What can these anxious cares avail thee,
these never ceasing moans and sighs?
What can it help if thou bewail thee
o’er each dark moment as it flies?
Our cross and trials do but press
The heavier for our bitterness.

3. Be patient and await His leisure
in cheerful hope, with heart content
to take whatever thy Father’s pleasure
and His discerning love hath sent,
nor doubt our inmost want are known
to Him who chose us for His own.

4. God knows full well when time of gladness
shall be the needful thing for thee.
When He has tried thy soul with sadness
and from all guile has found thee free,
He comes to thee all unaware
And makes thee own His loving care.

5. Nor think amid the fiery trial
that God hath cast thee off unheard,
that he whose hopes meet no denial
must surely be of God preferred.
Time passes and much change doth bring
and set a bound to everything.

6. All are alike before the Highest:
’Tis easy for our God, We know,
to raise thee up, though low thou liest,
to make the rich man poor and low.
True wonders still by Him are wrought
who setteth up and brings to naught.

7. Sing, pray, and keep His ways unswerving,
perform thy duties faithfully,
and trust His Word, though undeserving,
thou yet shalt find it true for thee.
God never yet forsook in need
the soul that trusted Him indeed.


1. If you will only let God guide you,
and hope in Him through all your ways,
whatever comes, He’ll stand beside you,
to bear you through the evil days;
who trusts in God’s unchanging love
builds on the Rock that cannot move.

3. Only be still, and wait His leisure
in cheerful hope, with heart content
to take whatever the Father’s pleasure
and all discerning love have sent;
nor doubt our inmost wants are known
to Him Who chose us for His own.

3. Sing, pray, and swerve not from His ways,
but do your part in conscience true;
trust His rich promises of grace,
so shall they be fulfilled in you;
God hears the call of those in need,
the souls that trust in Him indeed.

Verfasser: Georg Neumark, "Wer nur den lieben Gott läßt walten", 1641
Englische Übersetzung: Catherine Winkworth, "If Thou But Suffer God to Guide Thee", 1855

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst