1. O Gott, dir sei Ehre, der Großes getan;
du liebtest die Welt, nahmst der Sünder dich an.
Dein Sohn hat sein Leben zum Opfer geweiht,
der Himmel steht offen zur ewigen Freud'.
Preist den Herrn, preist den
Herrn,
Erde, hör' diesen Schall !
Preist den Herrn, preist den Herrn,
Völker freuet euch all !
O komm zu dem Vater in Jesu, wir nah'n,
Und gebt ihm die Ehre, der Großes getan.
2. O
große Erlösung, erkauft durch sein Blut!
Dem Sünder, der glaubt, kommt sie heute zugut.
Die volle Vergebung wird jedem zuteil,
der Jesum erfasset, das göttliche Heil.
3. Wie
groß ist sein Lieben! Wie groß ist sein Tun!
Wie groß uns're Freude, in Jesu zu ruh'n!
Doch größer und reiner und höher wird's sein,
wenn jubelnd und schauend wir droben zieh'n ein.
|
1. To God be the glory, great things He has done;
so loved He the world that He gave us His Son,
who yielded His life an atonement for sin,
and opened the life gate that all may go in.
Praise the Lord, praise the Lord!
Let the earth hear His voice!
Praise the Lord, praise the Lord!
Let the people rejoice!
O come to the Father, through Jesus the Son,
and give Him the glory, great things He has done.
2. O perfect redemption, the purchase of blood,
to every believer the promise of God;
the vilest offender who truly believes,
that moment from Jesus a pardon receives.
3. Great things He has taught us, great things He
has done,
and great our rejoicing through Jesus the Son;
but purer, and higher, and greater will be
our wonder, our transport, when Jesus we see.
|