Maria durch ein Dornwald ging

Deutsch

Komplett-Englisch

Drinker-Englisch

Unbekannt-Englisch

1. Maria durch ein Dornwald ging.
Kyrieleison.
Maria durch ein Dornwald ging,
der hat in sieb'n Jahr'n kein Laub getrag'n!
Jesus und Maria!

2. Was trug Maria unterm Herzen?
Kyrieleison.
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria!

3. Da hab'n die Dornen Rosen getrag'n,
Kyrieleison.
Als das Kindlein durch den Wald getrag'n,
da hab'n die Dornen Rosen getrag'n!
Jesus und Maria!

4. Wie soll dem Kind sein Name sein?
Kyrieleison.
Der Name, der soll Christus sein,
das war vom Anfang der Name sein !
Jesus und Maria!

5. Wer soll dem Kind sein Täufer sein?
Kyrieleison.
Das soll der Sanct Johannis sein,
der soll dem Kind sein Täufer sein !
Jesus und Maria!

6. Was kriegt das Kind zum Pathengeld?
Kyrieleison.
Den Himmel und die ganze Welt,
die kriegt das Kind zum Pathengeld.
Jesus und Maria!

7. Wer hat erlöst die Welt allein?
Kyrieleison.
Das hat gethan das Christkindlein,
das hat erlöst die Welt allein! -
Jesus und Maria!

1. Blest Mary wanders through the thorn,
Kyrie eleison!
Blest Mary wanders through the thorn,
that seven long years no bloom hath borne.
Jesu et Maria!

What clasps she to her breast so close?
Kyrie eleison!
An innocent child doth there repose,
which to her breast she claspeth close.
Jesu et Maria!

3. Fair roses bloom on every tree,
Kyrie eleison!
As through the thorn-wood passeth she,
fair roses bloom on every tree.
Jesu et Maria!

4. What shall this Infant cal-led be?
Kyrie eleison!
The Christ, he shall be called truly,
which Name he hath borne from eternity.
Jesu et Maria!

5. This holy Name, who shall proclaim?
Kyrie eleison!
Saint John Baptist shall do the same,
this holy Name he shall proclaim.
Jesu et Maria!

6. What christening-gifts to him are giv'n?
Kyrie eleison!
All things that be, the earth, the heav'n,
as christening-gifts to him are giv'n.
Jesu et Maria!

7. Who hath the world from sin set free?
Kyrie eleison!
This Child alone, and only He,
He hath the world from sin set free.
Jesu et Maria!

1. Maria walks amid the thorn,
Kyrie eleison.
Maria walks amid the thorn,
which seven years no leaf has born.
Jesus and Maria.

2. What 'neath her heart doth Mary bear?
Kyrie eleison.
A little child doth Mary bear,
beneath her heart He nestles there.
Jesus and Maria.

3. And as the two are passing near,
Kyrie eleison,
Lo! roses on the thorns appear,
Lo! roses on the thorns appear.
Jesus and Maria.

1. Maria went through wood and thorn,
Lord, have mercy,
Maria went through wood and thorn,
its bareness did no rose adorn.
Lord, have mercy on us.

2. Maria bore the Holy Child,
Lord, have mercy,
Maria bore the Holy Child,
she touched the branches tender, mild.
Lord, have mercy on us.

3. Behold, the thorns bore roses now!
Lord, have mercy,
Behold, the thorns bore roses now,
there was a bird on ev’ry bough.
Lord, have mercy on us.

 

 

 

 

Herkunft: unbekannt, "Maria durch ein Dornwald ging", ca. 1850
1. Englische Übersetzung: unbekannt, "Blest Mary Wanders Through the Thorn"
2. Englische Übersetzung: Henry S. Drinker, "Maria Walks Amid the Thorn"
3. Englische Übersetzung
: unbekannt, "Maria Went Through Wood and Thorn"

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst