1. Lippai sollst gschwind
aufstehn!
Was denn toan ?
Mi wunderts, daß d'schlafa kannst!
I schlaf schoan !
Geh mit uns auf die Heid,
schau, was für Musi geit:
Ist so licht wie bei Tag!
Was wa das !
2. Die Musi währt scha lang! -
I hör nix ! -
Trag dei Pfeif a mit dir! -
Ist scha g'richt! -
Die Engel die singen obn,
es sei ein Kind geborn,
wanns der Messias wa -
das wa rar!
3. Kind leit in alten Stall! -
Wer hats g'sagt?
I han's von Engei ghörscht!
Hast'n g'fragt? -
Ein Jungfrau keusch und rein,
die soll sein' Mutter sein;
dort, wo der Stern brinnt -
liegt das Kind!
4. So schön ost keins geborn,
Wie das Kind! -
Das auf dem Heu muß liegn -
Ist recht Sünd! -
Muß gehn die Muada fragn,
ob i's nit heim därf tragn,
hätt dran a rechte Freud -
du redst g'scheit!
5. Warts ihm nu fleißig auf,
d' Kind, den klein'!
Wir jeman öfters her -
und suchn's heim. -
Wir bitten 's kleine Kind,
daß es verzeiht die Sünd.
Er wird uns denka dran -
der Gottes-Sohn!
|
1. Lippai,
steh auf vom Schlaf!
"Was ist denn da?"
Mich wundert's dass d'schlafen kannst.
"Ich schlaf schon."
Geh mit mir auf die Weid,
schau, was für wunder geit.
'Sist so licht wie am Tag.
"Was wär das?"
3.
Bethlehem heisst der Ort!
"Wer hat's gesagt?"
Ich hab's vom Engel g'hört
"Hast ihn gefragt?"
Ein Jungfrau keusch und rein
soll seine Mutter sein,
Dort wo der Stern brinnt.
"Geh nur geschwind!"
4. So schön ist keins geborn
wie das Kind!
Dass's auf dem Heu muss lieg'n
is rechte Sünd!
Ich tu die Mutter frag'n
ob ich's mit mir darf trag'n;
ich hätt die grösste Freud.
"Du redst gescheit."
|
1. Lippai, get out of
bed!
"No, I'm asleep."
There never was such a sleepy head!
"Sleeping deep."
There is a glow in the night
from a great star shining bright!
See, it is bright as day!
"What did you say?"
3. He's born in Bethlehem.
"How do you know?"
The angels, I learned the place from them.
"They told you so?"
Mary, the blest mother mild,
Tenderly cares for her Child
there, 'neath the beaming star.
"Can it be far?"
4. No sweeter, lovelier Babe
could I name.
His bed nothing but a pile of hay,
O, what a shame!
Mary, if only I might
hold the dear Savior tonight,
pure joy I'd owe to you.
"Please let me, too!"
|